Yes to all that—and this one seems to be going around the globe (far right mvmt). I hope we’re not caught in it coz we’re supposed to be the beacon of liberalism and freedom…with that said as a writer I’m curious about the next topic!
One totalitarian movement that does not hide its intentions is of course the Orange Fuhrer's MAGA movement. and the associated 2025 project http://www.project2025.org
So too with the Orange Fuhrer's anointed successor J D Vance whose unconsciously projects his dark psychology on to the world stage.
Please read this essay which is subtitled A Senator From the Unconscious
Sam, thanks for these reflections. These are useful to think about and implement especially over the next several months. By the way did you read David Brook’s opinion piece and interview with Bannon today, July 2nd ?
Good project. Good start. I'm very curious to see how it continues.
Until further notice, I will make sure that the coming Tuesdays become my totalitarian Tuesdays.
A few short additions.
1/ I'll hold back (this time) on individual points to the first lesson. The reference "they tend to talk compulsively" is worth considering.
2/ But I don't want to refrain from referring to your aeon-essay in this context. Perhaps some people are not yet familiar with it. This piece really sets standards in many respects.
»Where loneliness can lead« For Hannah Arendt, totalitarianism is rooted in loneliness —
<== Can be immune to irony. Apologies if needed. Ignore same if desired. As for Query No. 4: Everything in German seems twice as long as English. Didn't Arendt have folks who looked over her 'scripts to Anglify them?
It's good that we're talking about it. On the irony thing: it really has become a tricky thing these days. I can always take a good slap myself. Glad to hear you're resilient in that respect too.
On the German/English issue. My question wasn't meant seriously. Samantha knows that. We talked about it in a similar context.
Now to the point. Arendt's mother tongue is German. She learned English only after she arrived in America, after her escape.
The German language is different from English. In vocabulary, syntax and grammar. The vocabulary in particular is much more extensive. These are the main reasons for Arendt's longer books in German.
Arendt didn't need people to revise her scripts. Of course, she wrote them in German herself.
By the way, Samantha recently mentioned an interesting fact for me too. Arendt's books in German are not 1 to 1 transcriptions of her English ones. They are (at least for me, us Germans) apparently adapted versions for Germany. Samantha is very sure that this can be explained by the fact that Arendt's inner thought process (which she always completed before she wrote any first line) was German and has remained so throughout her life. Fascinating. But it makes sense to me. Because, as far as German is concerned, I can understand that - as far as English is concerned, I'm not competent because my knowledge there is in great need of improvement
So. Let it be for now. It was nice to meet you and important that you didn't feel offended.
Just one small thing. Samantha put so much stuff, so much explosive material in her first "20 Tuesdays" that the comments should have exploded. What happened? Not much. Especially in terms of content: nothing. That's strange. Far more people take part in the poll than say anything substantial on the bundle of points Samantha has offered. Well, there are still 19 more Tuesdays ...
First of all: there may often be a delay when we try to talk together. We seem to live in different time zones. But I'm sure you've already taken that into account....
Surely Arendt's manuscripts have been overlooked before publication. Both the English and the German ones. The experts will know the details. I am not one. But we can be sure that Arendt always had the last word. There are nice stories like "Arendt: I didn't say that ... that word" and the like. Samantha knows more.
Many thanks for the link to the New Yorker. I have canceled my access to their archives. Such a great pleasure to read the article again. I love seeing women like Arendt and McCarthy portrayed like this. What humans What a pleasure to be able to participate as an observer. How beautiful life is. Then and now!
Looking forward for non-totalitarian Tuesday ;) ...
Comme toujours, Arendt nous aide à penser au-delà de ce qui nous est présenté. Merci Sam pour cette initiative.
Yes to all that—and this one seems to be going around the globe (far right mvmt). I hope we’re not caught in it coz we’re supposed to be the beacon of liberalism and freedom…with that said as a writer I’m curious about the next topic!
Thanks for sharing.
Thank you! I will look forward to and share every week.
Thank you!
There are some totalitarian movements which hide
Behind so called universalim, humanitarisme, like the woke movement and like Islam which have no room left for whoever thinks differently.
One totalitarian movement that does not hide its intentions is of course the Orange Fuhrer's MAGA movement. and the associated 2025 project http://www.project2025.org
So too with the Orange Fuhrer's anointed successor J D Vance whose unconsciously projects his dark psychology on to the world stage.
Please read this essay which is subtitled A Senator From the Unconscious
http://www.nplusonemag.com/issue-45/politics/j-d-vance-changes-the-subject-2
Sam, thanks for these reflections. These are useful to think about and implement especially over the next several months. By the way did you read David Brook’s opinion piece and interview with Bannon today, July 2nd ?
Good project. Good start. I'm very curious to see how it continues.
Until further notice, I will make sure that the coming Tuesdays become my totalitarian Tuesdays.
A few short additions.
1/ I'll hold back (this time) on individual points to the first lesson. The reference "they tend to talk compulsively" is worth considering.
2/ But I don't want to refrain from referring to your aeon-essay in this context. Perhaps some people are not yet familiar with it. This piece really sets standards in many respects.
»Where loneliness can lead« For Hannah Arendt, totalitarianism is rooted in loneliness —
https://aeon.co/essays/for-hannah-arendt-totalitarianism-is-rooted-in-loneliness
3/ "Are people lonelier today than they were fifty years ago?"
Yes and no. Perhaps they are, because the opportunities to come together are far more destroyed today than they were 50 years ago.
4/ In conclusion and finally, the MOST important question. What does it mean when Arendt's almost five hundred-page work has 1000 pages in German?
See you next Tuesday …
Also looking forward to this, but I'd prefer a phrase other than "totalitarian Tuesdays."
Well then, let me give you a "thank you for misunderstanding" and for kindly confirming that "irony is dead" - completely dead, as some say ;)
<== Can be immune to irony. Apologies if needed. Ignore same if desired. As for Query No. 4: Everything in German seems twice as long as English. Didn't Arendt have folks who looked over her 'scripts to Anglify them?
It's good that we're talking about it. On the irony thing: it really has become a tricky thing these days. I can always take a good slap myself. Glad to hear you're resilient in that respect too.
On the German/English issue. My question wasn't meant seriously. Samantha knows that. We talked about it in a similar context.
Now to the point. Arendt's mother tongue is German. She learned English only after she arrived in America, after her escape.
The German language is different from English. In vocabulary, syntax and grammar. The vocabulary in particular is much more extensive. These are the main reasons for Arendt's longer books in German.
Arendt didn't need people to revise her scripts. Of course, she wrote them in German herself.
By the way, Samantha recently mentioned an interesting fact for me too. Arendt's books in German are not 1 to 1 transcriptions of her English ones. They are (at least for me, us Germans) apparently adapted versions for Germany. Samantha is very sure that this can be explained by the fact that Arendt's inner thought process (which she always completed before she wrote any first line) was German and has remained so throughout her life. Fascinating. But it makes sense to me. Because, as far as German is concerned, I can understand that - as far as English is concerned, I'm not competent because my knowledge there is in great need of improvement
So. Let it be for now. It was nice to meet you and important that you didn't feel offended.
Just one small thing. Samantha put so much stuff, so much explosive material in her first "20 Tuesdays" that the comments should have exploded. What happened? Not much. Especially in terms of content: nothing. That's strange. Far more people take part in the poll than say anything substantial on the bundle of points Samantha has offered. Well, there are still 19 more Tuesdays ...
See you then :)
Just to clarify: I meant that after Arendt drafted a manuscript in English, she had native English speakers look them over. According to Michelle Dean in The New Yorker, Jun 4, 2013, "She sent McCarthy manuscripts to consider and edit." https://www.newyorker.com/books/page-turner/the-formidable-friendship-of-mary-mccarthy-and-hannah-arendt
First of all: there may often be a delay when we try to talk together. We seem to live in different time zones. But I'm sure you've already taken that into account....
Surely Arendt's manuscripts have been overlooked before publication. Both the English and the German ones. The experts will know the details. I am not one. But we can be sure that Arendt always had the last word. There are nice stories like "Arendt: I didn't say that ... that word" and the like. Samantha knows more.
Many thanks for the link to the New Yorker. I have canceled my access to their archives. Such a great pleasure to read the article again. I love seeing women like Arendt and McCarthy portrayed like this. What humans What a pleasure to be able to participate as an observer. How beautiful life is. Then and now!
Looking forward for non-totalitarian Tuesday ;) ...